-
La sentence a été prononcée.
لقد تم اقرار الحكم
-
On notera que, selon le raisonnement de la Cour, les éléments de l'estoppel et de l'acquiescement se confondent, comme le souligne le juge Fitzmaurice dans son opinion dissidente :
ومن المهـم إبراز المزج بين عنصري الإغلاق الحكمي والإقـرار في البرهنـة المنطقيـة للمحكمة، على نحو ما أكده القاضي فيتزموريس في رأيه المستقل:
-
D'après l'OSCE, au Tadjikistan, depuis le début de l'année 2001 et jusqu'à l'annonce d'un moratoire en 2004, sept personnes ont été exécutées alors que le Comité des droits de l'homme, qui avait été saisi de leur cas, avait demandé la suspension provisoire de leur exécution.
وعادة ما تنفّذ عمليات الإعدام بسرعة بعد الإقرار النهائي للحكم.
-
Quatrièmement, nous devons aider les États à se doter des moyens dont ils ont besoin pour prévenir le terrorisme, notamment en encourageant la bonne gouvernance et le respect de la légalité.
رابعا، يجب أن ننمي قدرة الدول على منع الإرهاب. ويشمل ذلك تعزيز الحكم الصالح وإقرار سيادة القانون.
-
Enfin, le montant de la prime de risque payable au personnel recruté localement, calculée sur la base de 20 % du traitement médian prévu par le barème local, est comparativement plus élevée que la prime payable au personnel international. Il ne semble donc pas rationnel de faire passer ce pourcentage à 30 %.
واختتم كلامه قائلاً إن قيمة بدل مراكز العمل الخطرة المدفوع للعاملين المعينين محلياً محسوبة على أساس 20 فى المائة من جدول المرتبات المحلي، وهو بالمقارنة أعلى من القيمة المدفوعة للموظفين الدوليين، لذا فليس من الحكمة إقرار رفعها إلى 30 في المائة.
-
On notera également un autre aspect souligné par la Cour, selon laquelle, « dans ce contexte, les notions d'estoppel ou d'acquiescement se confondent avec la règle générale du recours à la pratique ultérieure des parties en tant que moyen d'interprétation d'un traité ».
ويجدر بالتأكيـد جانب آخر أشارت إليه المحكمة على النحو التالي: ”في هذا السياق، يمتزج مفهوما الإغلاق الحكمي أو الإقـرار مع القاعدة العامة المتمثلة في الرجوع إلى الممارسة اللاحقة للطرفين كوسيلة لتفسير معاهدة مــا“.
-
L'affaire du Temple de Préah Vihéar montre qu'il y a une relation très étroite entre les divers comportements d'un État : l'estoppel, le silence et l'acquiescement, et qu'il peut y avoir de la même manière une relation entre les effets des comportements des parties à un traité.
وتظهر دراسة قضية المعبد العلاقة الوثيقة للغاية بين مختلف تصرفات الدولة: أي الإغلاق الحكمي والسكوت والإقرار. كما يمكن أن توجد علاقة بين أثر التصرفات التي تأتيها الأطراف في معاهدة ما.
-
Cette disposition pourrait être considérée comme une reconnaissance illégale des mariages précoces, contraire à tous les efforts du Gouvernement visant à améliorer l'éducation des filles, et il faut donc y remédier de toute urgence.
ومن الممكن أن يعتبر هذا الحكم بمثابة إقرار غير مشروع بالتبكير في الزواج، مما قد يتعارض مع جميع الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين تعليم البنات، ومن الواجب بالتالي أن يتم تناوله على نحو عاجل.
-
Au demeurant, elle a tenu une audience de détermination de la peine le 13 juin 2007 à la suite d'une reconnaissance de culpabilité dans l'affaire Rugambarara.
وفي 13 تموز/ يوليه 2007 عقد قسم الدائرة الابتدائية الثانية ذاته جلسة للنطق بالحكم في حالة إقرار بالذنب في قضية جوفينال روغامبارارا.
-
Elle a rendu deux autres jugements à la suite d'une reconnaissance de culpabilité : le 13 avril 2006 dans l'affaire Bisengimana et le 23 février 2007 dans l'affaire Nzabirinda.
وصدر أيضا حكمان استنادا إلى وجود إقرار من المتهم بأنه مذنب: في 13 نيسان/أبريل 2006، في قضية بيزنغيمانا وفي 23 شباط/فبراير 2007 في قضية نزابيريندا.